textual remixing

So, I was just reading a discussion of why there hasn’t been a big backlash against DRM in ebooks, and one answer was that most people don’t want to remix the content in their books.

But I thought of a really compelling reason for textual remixing: it would be really great to be able to make your own Loebs, in effect, by remixing the ebooks of new translations of texts with source texts– source texts which are, at least in some cases, freely available online. There have been interesting tablet-based apps for reading different texts, but it would be great if you could simply sync up translations with source texts on a tablet.

And the more I read ebooks, the more I think that the current set-up (in Kindle, for example, with an ebook linked directly to a dictionary) is pretty suboptimal. Reading Wilkie Collins, for example, there are a lot of expressions, words, etc., that are old-fashioned. God knows there are a lot of readers of Victorian novels, and it would be great if they could simply comment on words and phrases, and then have those comments be reincorporated into the ebooks themselves. Ebooks, and even their comments, are pretty lightweight…

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s